“Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.” (Prov. 31:10 KJV) Is it ever safe – or sane? – for a man to meddle in a passage beloved by Christian women? Am I grabbing hold of a live wire? For I hear a lot of sisters referring to Proverbs 31:10-31... Continue Reading →
2 Thessalonians, Shogren translation for ZECNT
Here is my own translation of 2 Thessalonians from the original Greek, which I produced over a long period of time as part of my Zondervan Exegetical Commentary on 1-2 Thessalonians. The book may be purchased from Amazon and Logos. It is also available in Spanish from Andamio, Amazon, and eventually from Logos. Zondervan had... Continue Reading →
1 Thessalonians, my own translation for Zondervan
I invite you to read my own “expanded” translation of 1 Thessalonians from the original Greek, part of my Zondervan Exegetical Commentary on 1-2 Thessalonians. It may be purchased from Zondervan, Amazon and Logos. They all also offer the Spanish edition. While the commentary is based on the Greek text, we also place a great... Continue Reading →
Your preaching: does it go out over “channel clear” or “channel staticky”?
Last Sunday I was on a road trip, and wanted to hear some Bible teaching. I guess we had already driven past the FM station that I picked up, so we got a garbled message: words words static words static words static static When the buzzes and pops finally prevailed in their assault against the... Continue Reading →
“But the Greek REALLY says…” Why Greek and Hebrew are not needed in the pulpit, Part 3
In Part 1 and Part 2 I offered one individual's philosophy of Expository Preaching without Ancient Words: I use the biblical languages, virtually daily. [1] I cannot remember the last time I did not study the Hebrew or Greek when I was preparing a sermon. I cannot remember the last time I did use a... Continue Reading →
Review of my Thessalonians commentary
The Review of Biblical Literature just published its review of my Zondervan commentary: http://www.bookreviews.org/pdf/8733_9615.pdf The only objection that I might offer is that he seems to have misread my study of the textual variants ηπιοι versus νηπιοι in 1 Thess 2:7. The fact that he say "nepioi" and read it as "epioi" was, ironically, the... Continue Reading →
“But the Greek REALLY says…”: Why Hebrew and Greek are not needed in the pulpit, Part 2
In Part 1, I argued in favor of a sharply minimalist use of ancient Hebrew and Greek words during a sermon, especially if there is no compelling purpose or, worse, if the goal is to impress the crowd: it is a pitiable housepainter who departs the job with his scaffolding still up, hoping you’ll notice... Continue Reading →
“But the Greek REALLY says…”: Why Hebrew and Greek are not needed in the pulpit, Part 1
Para la versión castellana, vaya AQUI. Come with me to ESEPA Seminary in Costa Rica: we meet at night around a table, and with me are all my advanced students of Greek. Throughout four semesters we have studied the ancient dialect, koinē, and they have found blessings as they read the New Testament in the... Continue Reading →
Studies in 1 Corinthians by Gary Shogren
These posts are adaptations of my commentary on 1 Corinthians, based on my own study of the critical Greek text, the early church fathers and the best of contemporary scholarship. It is available in Spanish from http://www.clie.es, in English from Amazon and from Logos. Why you’ve never heard of the Second Corinthian Church [Studies in... Continue Reading →
Buy Strack and Billerbeck’s Commentary – but beware! [technical article]
Logos.com has published Strack-Billerbeck's Commentary on the New Testament from the Talmud and the Midrash (published in the 1920s) in German; it will bring out the English translation in November, 2021. For years I've said this should be translated! And despite its flaws it's still unequaled, and the price of $149 for the English-only version... Continue Reading →