JETS review of my Thessalonians commentary

JETS review of Shogren ZECNT

Advertisements

2 Thessalonians, Shogren translation for ZECNT

zecnt-cover.jpg

Here is my own translation of 2 Thessalonians from the original Greek, which I produced over a long  period of time as part of my Zondervan Exegetical Commentary on 1-2 Thessalonians. The book may be purchased from Amazon and now on pre-pub from Logos. Zondervan had asked that I provide an “expanded” translation. One thing to note about this letter is that it cites the Old Testament much more than does 1 Thessalonians; we mark it with red ink.

2 Thessalonians ZECNT translation

A few observations

ONE: 2 Thess 2:3 says that “the Day of the Lord will not come if there has not first come the Apostasy [from the Greek apostasia] and the Man of Lawlessness has been revealed.” Some translate the word apostasia as the rapturing away of the church, but this is untenable. This passage is no proof of some pretribulational rapture before the tribulation. See proof HERE.

TWO: 2 Thess 2:6 says “and as you know you know what it is that restrains the Man of Lawlessness…only the one who restrains it will do so until he is taken out of the way.” Many Christians automatically assume that the restrainer is the Holy Spirit, present in the church. This is by no means clear; I lean toward the view that it is a powerful angel (see Dan 10:13 – “The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia”).

THREE: Some versions translate 2 Thess 3:11 and import their own ideas of what was going wrong in the church. For example, the Good News Bible says that “we hear that there are some people among you who live lazy lives and who do nothing except meddle in other people’s business.” In fact, the text does not mention laziness at all; the word is best translated “in a disorderly manner”.

Related posts:

Studies in Thessalonians Series

“2 Thessalonians, Shogren translation for ZECNT,” by Gary Shogren, PhD in New Testament Exegesis, Professor at Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

1 Thessalonians, Shogren translation for ZECNT

zecnt-cover.jpg

I invite you to read my own “expanded” translation of 1 Thessalonians from the original Greek, part of my Zondervan Exegetical Commentary on 1-2 Thessalonians. The book may be purchased from Amazon and now on pre-pub from Logos.

1 Thessalonians ZECNT translation

While the commentary is based on the Greek text, we place a great deal of emphasis on how the pastor might preach the epistle, and how it might be applied to today.

Zondervan asked me for this type of translation, as will be seen in 1 Thess 1:3 where I unpack “your work of faith and labor of love and steadfastness of hope” (so the ESV).

Here are some interpretative questions:

ONE: “Without fail we remember before God your work that arises from your believing, and your hard labor that comes from your love for others, and your endurance that comes from the hope you have, faith, love and hope in our Lord Jesus Christ as you live in the presence of God our Father” (1 Thess 1:3). I render “love” as “love for others” rather than love for God. In these letters Paul speaks much of mutual love, and I believe he is concerned about the sign of the end times when “the love of many will grow cold” (Matt 24:12).

TWO: 1 Thess 1:9b-10 I take to be an outline of Paul’s gospel, one that the Thessalonians would have memorized. It is thus similar to his preaching outline in 1 Cor 15:3-5.

THREE: “We took the position of little children among you” (1 Thess 2:7). Most English versions have “we were gentle” among you. The difference between the two readings is based on the Greek text: the oldest manuscripts have the Greek nēpioi, “little children”. The majority of the manuscripts have ēpioi, “gentle”. When read aloud they would have sounded exactly the same, and this is what led to two readings. By “little children” Paul means that his team did not use adult guile to deceive his audience.

FOUR: “We who are alive and remain will be taken up together with those who were dead in the clouds to welcome the Lord in the air” (1 Thess 4:17) I translate the word apantēsis as “welcome.” The word was commonly used when a king or dignitary was going to visit a city, and the inhabitants went out to meet him and accompany him back. That is, the saints will ascend to meet Christ and then accompany him back to the earth at the beginning of his kingdom; this would all take place at the very end of the tribulation. I see no proof in the passage that the rapture will take place before the tribulation. See article HERE.

We will share the translation of 2 Thessalonians in another post.

Related posts:

Studies in Thessalonians Series

“1 Thessalonians, Shogren translation for ZECNT,” by Gary Shogren, PhD in New Testament Exegesis, Professor at Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

“But the Greek REALLY says…” Why Greek and Hebrew are not needed in the pulpit, Part 3

In Part 1 and Part 2 I offered one individual’s philosophy of Expository Preaching without Ancient Words:

  • I use the biblical languages, virtually daily. [1]
  • I cannot remember the last time I did not study the Hebrew or Greek when I was preparing a sermon.
  • I cannot remember the last time I did use a Hebrew or Greek word when I was preaching a sermon.
  • The better I study the original text, the easier I find it is to explain its meaning in plain English/Spanish.
Preaching: an open Book, not a sealed scroll

Preaching: an open Book, not a sealed scroll

The exception is that when I give devotionals to my own Greek students, I will often show how a knowledge of the original languages is helpful. But now let’s focus on the positive, and think of times when it is illuminating to mention the Hebrew or Greek while preaching to a “regular” church audience.

The following list might make a start:

HEBREW WORDS:

  • Shema confession in its entirety from Deut 6:4, including the meaning of “one” (echad) as unity, not singularity (more…)

Review of my Thessalonians commentary

The Review of Biblical Literature just published its review of my Zondervan commentary:

http://www.bookreviews.org/pdf/8733_9615.pdf

The only objection that I might offer is that he seems to have misread my study of the textual variants ηπιοι versus νηπιοι in 1 Thess 2:7. The fact that he say “nepioi” and read it as “epioi” was, ironically, the very error that some scribe (mid to late 2nd century?) made in the early transmission of the text.

The reviewer just got his PhD in New Testament; his dissertation on 1 Thessalonians was the importance of teaching by “imitation” (mimesis) of the apostles, a theme that I too found to be of great importance.

“But the Greek REALLY says…”: Why Hebrew and Greek are not needed in the pulpit, Part 2

“…Okay, wait, so then, hah, hah, so then the second guy says to the first one, ἐκεινος οὐκ ἐστιν ὁ κυῶν μου!! Oh, that one gets me every time!"

“…Okay, wait, so then, hah, hah, so then the second guy says to the first one, ἐκεινος οὐκ ἐστιν ὁ κυῶν μου!! Oh, mercy, that one gets me every time!”

In Part 1, I argued in favor of a sharply minimalist use of ancient Hebrew and Greek words during a sermon, especially if there is no compelling purpose or, worse, if the goal is to impress the crowd: it is a pitiable housepainter who departs the job with his scaffolding still up, hoping you’ll notice how far he had to climb. See “But the Greek REALLY says…”: Why Hebrew and Greek are not needed in the pulpit, Part 1 and Part 3.

Now, I believe an interpreter of the Word should invest the time necessary to work through it in the original, just as you would learn Spanish if you were going to teach Don Quixote, week in and week out, for the rest of your life. However, in our sermons we should avoid Hebrewfying and Greekitizing, simply because it is rarely of help.

Now we will explore some issues with the Greek language (more…)

Published in: on June 29, 2013 at 11:15 am  Comments (22)  
Tags: , , , , , , , ,

Studies in Thessalonians series

These posts are based on my commentary on 1-2 Thessalonians, available from Zondervan Publishing.

1 Corinthians and Thessalonians: My New Commentaries now available!

The review of my commentary in the international Review of Biblical Literature: http://www.bookreviews.org/pdf/8733_9615.pdf

What books have I used to write a commentary on 1-2 Thessalonians? [Studies in 1 Thessalonians]

What Would a Mother Do? [Studies in Thessalonians]

1 Thess 4:17 – “meet the Lord in the air” in the original Greek

The “Day of the Lord” in Paul’s Letters: what does it say about Jesus?

The Critical Text and the Textus Receptus in 2 Thessalonians [Studies in Thessalonians]

What comes before the Day of the Lord: the final “apostasy” or the “departure” of the church? [Studies in Thessalonians]

Were Thessalonians “meddling in divine matters”? 2 Thess 3:11 [Studies in Thessalonians]

How to write a commentary when your library is 2000 miles away

Published in: on May 2, 2013 at 2:35 pm  Comments (11)  
Tags: , , , ,

My Four Decades in the Bible, Part IV, Conclusion

Studying with my Logos Bible cap

Studying with my Logos Bible cap

Chapter Seven – I teach in seminary

I’ve now been a professor, teaching in English and then in Spanish, for 25 years.

The first seminary where I taught put us through a sort of Professor Boot Camp. Our academic dean stressed: “Your students will remember only a portion of the content you teach; they will always remember your attitudes and values.

That principle has been true as far as my memories: I can remember a few professors who came across as, well, self-satisfied, distant, or lethargic; I hope my impressions were mistaken.

Other professors seemed to be hard workers, careful students of the Word, loving individuals and encouraging. (more…)

1 Corinthians and Thessalonians: My New Commentaries now available!

zecnt-cover.jpg

The English version of my Thessalonian commentary is available from Amazon! http://www.amazon.com/Thessalonians-Zondervan-Exegetical-Commentary-Testament/dp/0310243963/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1343856671&sr=8-1&keywords=shogren

It is also available as a book on Logos.

And the English version of my 1 Corinthians is available on Logos software – http://www.logos.com/product/24079/first-corinthians-an-exegetical-pastoral-commentary

Spanish versions to come in the future!

Blessings! Gary

Published in: on August 2, 2012 at 12:22 pm  Comments (2)  
Tags: , , , , , ,

What comes before the Day of the Lord: the final “apostasy” or the “departure” of the church? [Studies in Thessalonians]

According to 2 Thessalonians, Timothy brought Paul a question from a panicky church: Has the Day of the Lord come? Paul ties together language of the return of Christ from his own oral teaching, the Matthean tradition, Daniel and 1 Thessalonians. No indeed! he says, and I can prove it. Has the Man of Lawlessness appeared? Then no, the Day of the Lord has not come (2 Thess 2:3).

The other marker is more controversial: an “apostasy” or “falling away” (apostasia, ἀποστασία). The word might denote a political rebellion. Nevertheless, “falling away” in Judeo-Christian contexts usually refers to a spiritual apostasy. In the Apocrypha, many Jews apostatized from Yahweh in 1 Macc 2:15 (NRSV) – “The king’s officers who were enforcing the apostasy came to the town of Modein to make them offer sacrifice” to Greek gods. Paul himself was accused of teaching Diaspora Jews “apostasy from Moses” (Acts 21:21). The verb form also appears in a warning against apostasy in Heb 3:12 and in the Lukan version of the Parable of the Sower to speak of those who fall away because of persecution (Luke 8:13). Paul uses the verb (aphistemi, ἀφίστημι) of the end-time falling away once in 1 Tim 4:1; he uses the noun form (apostasia, ἀποστασία) only here in 2 Thess 2:3.[2] Most Bible versions render the term correctly: “falling away” (ASV, KJV, NKJV); rebel, rebellion (CEV, ESV, GNB, NIV, NLT, NRSV, RSV), revolt (GW, NJB), apostasy (HCSB, NASB).

But wait! A few Bible students have suggested that 2 Thess 2:3 should be translated not as the “apostasy” but as a “removal” or “departure.” That is, the church is taken away from the earth, with the rest of the population “left behind” for the tribulation.[3]

Can this interpretation hold up? (more…)