According to Matthew 1:21, "Jesus" (in the form Iesous or Yeshua) means "he shall save." Matthew also states that Christ fulfills the prophecy of Isaiah 7:14 - "And you shall call his name Immanuel, which translated means, God with us." In 1-2 Thessalonians, Paul also reveals how Jesus is the personal manifestation of Yahweh. The... Continue Reading →
Paul agrees: Christ is Immanuel, God with us
According to Matthew 1:23 (in the form Iesous or Yeshua) means "he shall save." Matthew also states that Christ fulfills the prophecy of Isaiah 7:14 - "And you shall call his name Immanuel, which translated means, God with us." In 1-2 Thessalonians, Paul also reveals how Jesus is the personal manifestation of Yahweh. The following... Continue Reading →
Yeshua? Iesous? Jesus? Some other form? Who’s right?
The reader may download the entire article as a pdf file, especially given the presence of long technical footnotes׃ Shogren_Yeshua Iesous Jesus Some other form Who’s right. The results from the TLG search, mentioned in the article, may be downloaded here: Ιησους in TLG first 1000 references The headlines are usually IN BOLD PRINT!! With lots of... Continue Reading →
“Oh, before I conclude let me just say…” 1 Thess 5:12-28 [Sermon Notes on 1 Thessalonians, Week 15]
These are notes of a sermon outline, not a full message. This is an exciting epistle, full of joy and energy. Despite all the persecution they have experienced, the Thessalonian church is thriving and growing and reaching out with the gospel. Sure, Paul has to remind them about the resurrection of the dead when Jesus... Continue Reading →
“But the Greek REALLY says…” Why Greek and Hebrew are not needed in the pulpit, Part 3
In Part 1 and Part 2 I offered one individual's philosophy of Expository Preaching without Ancient Words: I use the biblical languages, virtually daily. [1] I cannot remember the last time I did not study the Hebrew or Greek when I was preparing a sermon. I cannot remember the last time I did use a... Continue Reading →
Jesus? Yeshua? Yahushua? Which is the ‘real’ pronunciation?
From my ministry in Central America, I understand how names change from language to language: the English form of my name “Gary Shogren” is difficult for the Spanish-speaker – the “a” and the “e” don’t have exact counterparts in Spanish; nor does “sh”. I say my name one way if I’m speaking English and another... Continue Reading →
The Spanish New Testament version known as the “Código Real”
In October 2009, someone sent an email among us professors of ESEPA Bible College and Seminary in Costa Rica to ask, had anyone heard of a Hebrew-Spanish New Testament known as the “Código Real” (the “Royal Code of Laws”; not to be confused with the Hebrew Roots Bible or the Hebraic New Testament)? He said... Continue Reading →