II. COUNSELORS AND THE LANGUAGE OF HEALING We will now turn our attention to the second question: how do our contemporary counselors use healing nomenclature? The answer is not a simple one, but a survey of two influential “disease” models may help us to find the roots of the therapeutic culture. We begin with the... Continue Reading →
Rediscovering God in the Age of Therapy, Part I
This article was originally published as “Recovering God in the Age of Therapy” by Gary Steven Shogren, in Journal of Biblical Counseling 12, No. 1 (Fall 1993): 14-19. Note: I wrote this as a lecture in 1992, to comment upon Christian literature of the 80s-90s. I have not attempted to update the examples, since they... Continue Reading →
Bible Commentaries and Dictionaries, a word of advice from Logos and myself
Kyle Anderson from Logos software just published a fine article on how to use Bible dictionaries. He warns against simply reaching for a commentary when we are studying the Bible. I heartily applaud this basic sentiment. As Christians, we are supposed to be enjoying the Bible, not reading the tale of how some other person... Continue Reading →
Did they discover a giant skeleton in Greece (or Egypt or Saudi Arabia or Wisconsin?). Well, no…
Don't believe everything you read. When it comes to spams, the rule of thumb is, reject it unless you have credible proof (a second spam is not credible proof). To put in another way, an e-mail that has obviously been circulating for a while with the header THIS IS REALLY COOL is probably not the... Continue Reading →
The Spanish New Testament version known as the “Código Real”
In October 2009, someone sent an email among us professors of ESEPA Bible College and Seminary in Costa Rica to ask, had anyone heard of a Hebrew-Spanish New Testament known as the “Código Real” (the “Royal Code of Laws”; not to be confused with the Hebrew Roots Bible or the Hebraic New Testament)? He said... Continue Reading →
Logos and Thayer’s Greek-English Lexicon (updated)
How strange it is, that I, a student and professor of the Greek New Testament, would object to the electronic publication of a classic Greek-English dictionary! Yet object I must. Baur and LSJ are top-of-the-line lexicons. They draw from discoveries that have been made of hitherto lost books from antiquity, and especially of the papyri and inscriptions. Besides which, digital databases such as Thesaurus Linguae Graecae (or TLG; ancient books) and the Packard Humanities Index (PHI; papyri and inscriptions) now put within the reach of all interested students the ability to search through almost all known ancient material within minutes. We might reason – if two lexicons are good, then wouldn't three be better? The answer is a firm no. For example, Thayer states that the word agapē was invented by the inspired translators of the Septuagint in the 3rd. cent. BC, and that pagan Greeks had not previously known of the word. Using advanced software I was able within an hour to disprove Thayer in great detail, demonstrating that agapē was known and used in pagan Greek – although not frequently – long before the translation of the Septuagint and after its publication, yet in works that show now Jewish or Christian influence. Was Thayer mistaken? No he was not...given the data that were available when he wrote. But new data have come to light since then, invalidating their statements. Some people have the idea that Thayer, being a classic, will provide a fresh and perhaps more spiritual perspective. This is not the case. The person who reads Thayer cannot simply weigh his opinion against Baur’s and decide which he or she prefers. LSJ and Baur, whose conclusions are not fallible and are sometimes debated, will always have a decisive edge over an older lexicon simply by having publication dates of 1997 and 2000 respectively. We must use the very best tools that are available, and we must be prepared to pay the appropriate cost in order to make use of recent research, even the $150 for Baur. Or, we must commit ourselves to seek out the best tools where we can find them – in a library, or using Liddell, Scott and Jones gratis from the Perseus website! (www.perseus.tufts.edu). I’m sorry to conclude that, by publishing Thayer, Logos – of which I am a devoted fan – is part of the problem. See also my post: “What books have I used to write a commentary on 1-2 Thessalonians?”