In Part 1, I argued in favor of a sharply minimalist use of ancient Hebrew and Greek words during a sermon, especially if there is no compelling purpose or, worse, if the goal is to impress the crowd: it is a pitiable housepainter who departs the job with his scaffolding still up, hoping you’ll notice... Continue Reading →
Is sin “missing the mark”?
Have you been told that the "sin" literally means "missing the mark" in the original Greek? In fact, it does not. The verb "hamartano" (αμαρτανω) was sometimes used in pre-Classical and Classical Greek to refer to missing a target. Homer uses it in the Iliad to speak of a man who failed to hit his... Continue Reading →