Come with me to ESEPA Seminary in Costa Rica: we meet at night around a table, and with me are all my advanced students of Greek. Throughout four semesters we have studied the ancient dialect, koinē, and they have found blessings as they read the New Testament in the original. Tonight we’ll take a different tack: “I’m about to impart something very important to you,” I alert them. Nodding, they lean forward.
“Here’s the mystical wisdom: (1) With almost no exceptions, whenever I preach, I study the passage in the original language. But, (2) I almost never mention a Greek or Hebrew word from the pulpit. In fact, I go for years without making a peep in those languages.”
I let that sink in. Then:
“If you cannot state in plain, precise Spanish what you have found in the text, then you don’t really understand the passage and you shouldn’t be preaching on it.” (more…)